韓國(guó)與中國(guó)隔海相望,和中國(guó)一樣同屬于亞洲國(guó)家,而且自古以來中韓的聯(lián)系就比較緊密,特別是文化方面,韓國(guó)深受中國(guó)儒家思想的影響。
韓語(yǔ)
韓語(yǔ)是一個(gè)表音文字,并且它的歷史較短,了解的的人都知道,韓國(guó)之前是沒有文字的,用的都是繁體的漢字,后來在1443年世宗大王發(fā)明了韓文,韓國(guó)自此才開始有了自己的文字。
“牛奶”的幾種說法
在韓國(guó),牛奶有三種寫法和說法:最初是純韓國(guó)語(yǔ),寫作“??(saozeg)”,后來隨著漢字的傳入,又出現(xiàn)了漢字詞“牛乳”,寫作”??(wuyou)”,還有一種是按英語(yǔ)發(fā)音拼寫的“??(mierke)”. 同一種東西,卻有三種叫法,這的確會(huì)難倒一些韓國(guó)人,平時(shí)生活中“??”和“??”的說法還是比較常見的,“??”就是一些年紀(jì)大的人比較喜歡用的詞匯,其實(shí)從牛奶這一個(gè)詞,我們就可以看出韓語(yǔ)的特點(diǎn)來。一個(gè)詞有可能會(huì)有另一種說法,所以韓國(guó)的語(yǔ)言文化十分怪異,又很有趣。
作為中國(guó)人學(xué)習(xí)韓語(yǔ)是很占優(yōu)勢(shì)
韓國(guó)語(yǔ)的詞匯是由固有詞,漢字詞,外來語(yǔ)三部分構(gòu)成的。
1.固有詞,顧名思義就是韓國(guó)本身就有的語(yǔ)言,像剛剛我們說的“??(saozeg)”;
2.漢字詞,就是有漢語(yǔ)的發(fā)音直接音譯過去的,像剛剛說的“??(wuyou)”;
3.外來語(yǔ),指的就是從英文,日本語(yǔ)這些語(yǔ)言的發(fā)音音譯過去的語(yǔ)言,像剛剛說的“??(mierke)”,是不是發(fā)音很像英文的“milk”呢?
三種詞語(yǔ)組成部分,所占的比例都是不同的,其中占比最高的就是漢字詞,比例高達(dá)60%,然后就是固有詞和外來語(yǔ),各占20%,這也就是為什么好多同學(xué)感覺在平時(shí)看綜藝或者電視的時(shí)候感覺可以聽的懂那么一兩個(gè)單詞了。
很多同學(xué)特別是妹子喜歡看韓國(guó)綜藝或者偶像劇,如果學(xué)習(xí)了韓語(yǔ),看這些就是“如虎添翼”了。
精彩活動(dòng) 海外院校 升學(xué)導(dǎo)師 成功案例 背景提升 國(guó)際游學(xué) 海外服務(wù)
留學(xué)國(guó)家: 美國(guó) 加拿大 英國(guó) 澳大利亞 新西蘭 亞洲國(guó)家 歐洲國(guó)家
院校推薦: 美國(guó)大學(xué)院校 英國(guó)大學(xué)院校 澳洲大學(xué)院校 加拿大大學(xué)院校 新西蘭大學(xué)院校