亚洲av淫荡人妻_97超碰免费人人免费_久久精彩视频第一页_亚洲成av人片不卡无码下载

走進萬佳|萬佳服務: 北京總部|廣州| 溫哥華|多倫多|洛杉機|紐約
萬佳留學資質認證留學資質認證:BJ2000016
您的位置:首頁 > 留學攻略 > 英國/澳洲/歐洲其他國家的文書寫作

英國/澳洲/歐洲其他國家的文書寫作

2013年02月21日來源:美國留學網作者: 萬佳留學
>>我感興趣,馬上在線咨詢

    所謂留學文書,如PS,推薦信,RP(Research proposal),CV 等是一套文件系統(tǒng)。英國/澳洲/歐洲等國家的大學對留學文書的要求與美國相比有著很大差別。

    首先,它們對個人陳述PS 的要求與美國不同。美國的學位大多是以研究式為主,而英國/澳洲/歐洲等國家的學位大多是以授課式為主。因此它們對申請者的學習能力與工作能力的要求比較高,有時還需要一些工作經驗。所以寫作英國/澳洲/歐洲等國家個人陳述PS的寫作人員需要對該國家的專業(yè)設置和錄取過程很熟悉。

    其次,由于這些國家中大部分是移民國家,所以在簽證時還需要讀書計劃書。大多數(shù)人由于對讀書計劃書的寫作并不了解,對寫作技巧也不熟悉導致了他們因為讀書計劃書沒有寫符合要求而被使館退回申請。

    聯(lián)合譯通有著非常豐富的留學文書寫作經驗,處理過多種復雜的留學情況。尤其在商科類(管理,營銷,人力資源管理)、國際商務管理、MBA、金融、會計、LLM、的申請有著顯著優(yōu)勢,并具有大量成功案例。能真正助您留學成功。

    聯(lián)合譯通的留學文書寫作理念:

    1:聯(lián)合譯通寫作人員一定要有多年歐美留學經歷,并與本土母語寫作專家配合
    Eliminate culture misleading
    中國有句話叫做"以子之矛攻子之盾"。留學文書是歐美文化下的產物。聯(lián)合譯通的創(chuàng)辦人均是在歐美留學并工作、生活多年,深刻體會到由于文化、思維方式不同所導致中國申請人常常出于一種"盲人摸象"式的狀態(tài)。聯(lián)合譯通的宗旨既是:聯(lián)合海內外精英,溝通文化差異。

    2:內容簡單明了,主線明確,重點突出
    Be clarity and concise
    清晰有力地表達您的求學動機,和學習學術能力(appears conscious of your identity and accomplishments)不亂作無病式呻吟的"煽情",在國內有這樣一種錯誤的觀點,PS應如何"煽情"Emotional,如有的本科生感覺學術上沒有什么可寫的,就大講高考時克服了千難萬險,考取了如何名校,或是通過描述如何的不相干活動展示了您"獨特"的性格;這是完全不著邊際的寫法,會讓錄取者不知所云。須知,PS是要在很短的時間內,清晰地用幾百字告訴招生人員您是入學(獎學金)非常合格的人選,胡亂"煽情"大可不必。

    3:結構簡單,銜接緊密,便于理解
    Conveys a sense of your unique character
    "Simple is the best "請記住,招生人員每天要讀大量的申請資料,只有那種簡單有力的文章才能HIT THE TARGET。留學文書其實是您個人的廣告,您仔細想想,給您留下深刻印象的廣告哪個不是簡明而有力的?重點突出,形象鮮明,申請人往往傾向于把自己的優(yōu)點不分主次全都告訴招生人員。聯(lián)合譯通的理念是什么都是重點,就等于沒有重點。

    4:正確的符合西方思維習慣的行文格式和語
    Demonstrates your ability to organize thoughts coherently
    千萬要拋棄我們從小學寫應試寫作時,老師加在我們腦子里的條條框框,歐美的寫作風格于小學語文老師教我們的應試寫作技巧如:"首尾呼應"等有截然不同的風格。

    5:語言表達層面上一定要用地道的英語
    Clarity, Grace, and Power
    聯(lián)合譯通的留學文書英文定稿都是經過母語寫作專家的重新改寫,以保證英語的正確,有力和易讀性(Easy to read)。

    須知:中國人自己讀得很順的英語往往是按中文的語言邏輯寫成的"中式英語",不但會大大削弱您想表達的意思,產生誤解,而且會讓招生人員看起來很枯燥無味(DULL)。即使是國內的"英語高手"寫的英語,也存在很大弊端.聯(lián)合譯通的母語寫作專家認為,中國"英語高手,英語專家"寫作的留學文書在語言層面上的弊端是為一般人所不知:用詞句式過于夸張,古怪,不符合英語的思維習慣和文風。國內"英語高手"其實并不深刻了解真正美國的文風是怎樣的,為了達到所謂構思巧妙,行文華麗,往往濫用各種生僻形容詞,文章布局也往往極其矯揉造作。這種中國學院英語,其實經常讓外國教授難以理解或是看后笑得前仰后合。

    聯(lián)合譯通可以很自信的說:如果您想得到一份"地道"的留學文書,那么聯(lián)合譯通是您最佳的選擇。

>>我感興趣,馬上在線咨詢
獲取留學方案